diario della fine def.pdf

petuШki

PetuШki nasce da un'idea dei due curatori, uniti dalla passione per la letteratura sovietica "altra", per tutte quelle opere che, prima di tutto per motivi estetici, risultavano inconciliabili con i dettami del realismo socialista: edite negli anni Venti e Trenta e poi escluse dalla fruizione o marginalizzate, costrette a rifugiarsi nel Samizdat in epoca poststaliniana, realizzate oggi in continuità d'intenti con lo spirito innovativo e ribelle che muove dalle avanguardie storiche, e quindi scomode, inсonciliabili con ogni mainstream, incluso quello dell'Occidente o della Russia odierna. Ci pare che questa proposta culturale risulti estremamente attuale in un contesto librario come quello italiano, nel quale resta limitata la possibilità di diffusione di opere molto significative per la cultura russo-sovietica del XX secolo, inadatte un tempo alla manipolazione politica d'ambo i segni e poco appetibili oggi per le logiche di mercato che sole dominano il nostro panorama editoriale. PetuШki mira a colmare questa lacuna, proponendo testi che altrimenti non troverebbero collocazione o che rischierebbero di divenire da subito rarità editoriali. L'idea di questo spazio nasce dalla convinzione profonda che la cultura debba essere liberamente accessibile, e i testi tradotti messi a disposizione in maniera assolutamente gratuita.

Contatti

Chi volesse sottoporre una proposta di traduzione per la serie petuШki, può inviarla agli indirizzi indicati di seguito, corredata di:
  • dettagliata scheda di presentazione;
  • ampia prova di traduzione (almeno 20 cartelle), o traduzione integrale;
  • curriculum del traduttore/traduttrice;
  • testo originale.
Sono presi in considerazione solo testi liberi da diritti d'autore (di scrittori, la cui morte è avvenuta almeno da settanta anni), o il cui autore sia disposto a cedere gratuitamente i diritti di traduzione in italiano. Le traduzioni sono svolte esclusivamente a titolo gratuito.

Mario Caramitti (Università di Roma "Tor Vergata")
Massimo Maurizio (Università di Torino)

Jardiel Paratore Cuatro corazones Quattro cuori.pdf

Anejos de Artifara


Director
Guillermo Carrascón
Comité científico
Rafael Bonilla Cerezo
José Manuel Martín Morán
Emilio Martínez Mata
Elisabetta Paltrinieri
Carmen Peraita
Maria Rosso
Aldo Ruffinatto

La colección Anejos de Artifara, como la revista de la que nace, publica monografías  dedicadas  al estudio, el análisis y la crítica literaria de las lenguas y de las literaturas españolas, portuguesa e iberoamericanas, así como ediciones de textos del mismo ámbito, de cualquier periodo histórico. Su única finalidad es contribuir a profundizar y difundir el conocimiento sobre estos temas en la comunidad académica internacional y entre todas las personas interesadas en ellos, a través de la publicación on line y de libre acceso de obras originales e inéditas. Anejos de Artifara no publica obras de creación literaria de ningún género. La colección sigue las mismas normas tipográficas y editoriales y el código ético de la revista Artifara, con la única excepción de que la aprobación para la publicación de las obras propuestas corre a cargo del comité científico.

 

La collana Anejos de Artifara, come la rivista da cui è nata, pubblica monografie dedicate allo studio, all’analisi e alla critica letteraria delle lingue e delle letterature spagnole, portoghese e iberoamericane, nonché edizioni di testi degli stessi ambiti linguistici, di qualsiasi periodo storico. Il suo unico scopo è quello di contribuire ad approfondire e diffondere le conoscenze su questi temi nella comunità accademica internazionale e tra tutte le persone interessate, attraverso la pubblicazione online e in open access di opere originali e inedite. Anejos de Artifara non pubblica opere di creazione letteraria di alcun tipo. La collana segue le norme tipografiche ed editoriali e il codice etico della rivista Artifara, con la sola eccezione che l’approvazione per la pubblicazione dei volumi è affidata al comitato scientifico.

 

A coleção Anejos de Artifara, tal como a revista da qual nasce, publica monografias dedicadas ao estudo, análise e crítica literária das línguas e literaturas espanholas, portuguesas, e ibero-americanas, bem como edições de textos do mesmo âmbito linguístico, de todos os períodos históricos. O seu único objetivo é contribuir para aprofundar e difundir o conhecimento sobre estes temas no seio da comunidade académia internacional e entre todos os interessados, através da publicação online e de livre acesso de obras originais e inéditas. Anejos de Artifara não publica obras de criação literária de nenhum tipo. A coleção segue as mesmas normas tipográficas e editoriais e o código ético da revista Artifara, com a única exceção de que a aprovação para a publicação das obras propostas é feita pelo comité científico.

donne_per_leuropa_2.pdf

Studi di Genere. Convegni

La collana “Studi di Genere. Convegni” edita dal CIRSDe raccoglie atti e report di Convegni e Seminari inerenti le tematiche del Centro.

COL_2021_V_2_ISBN.PDF

Ciceroniana on line

Nella collezione sono ospitati i volumi di Ciceroniana On Line quando essi consistono negli Atti di un convegno o quando possiedono una unità e coerenza tematica tali da giustificarne la circolazione anche come libro a sé stante, fornito di ISBN. La pubblicazione nella Collezione avviene di regola sei mesi dopo l’uscita del volume corrispondente della Rivista.

The Ciceroniana on Line Collection brings together select volumes of the homonymous journal that publish conference proceedings or that have a specific thematic unity. These are volumes whose contributions cohere in such a way as to justify their publication and circulation as a book, with its ISBN. Publication of such a volume in the Collection occurs six months after it is issued as a journal volume.

Abstract dei contributi.pdf

Dipartimento di Psicologia

Collana diretta dal Prof. Alessandro Zennaro